La traduction informatique est un domaine de spécialisation du traducteur technique. Egalement appelée "localisation de logiciels", elle concerne toutes les traductions autour d'un logiciel, tel que l'interface, l'aide en ligne, les manuels d'utilisateurs, les guides d'installation etc. Mais le traducteur dans le domaine informatique peut également intervenir dans la localisation d'un système d'exploitation, d'un système de gestion de périphériques ou de réseau, de l'interface d'un jeu vidéo, d'un site Internet etc.
La traduction informatique et la localisation de logiciels exigent une maîtrise parfaite des langues de travail et des connaissances avancées du domaine traité. Pour pouvoir prendre en charge la traduction d'une mise à jour de logiciel, le traducteur doit gérer les différentes versions, veiller strictement à la cohérence terminologique et réutiliser les traductions existantes grâce à une mémoire de traduction. Cela nécessite la maîtrise d'un logiciel de TAO (traduction assistée par ordinateur) et d'une base de données terminologique.
Elle permet de garantir l'homogénéité de la traduction et de réduire les délais d'exécution. Un logiciel de TAO est également très utile pour la gestion et la traduction des mises à jour d'un logiciel. Le traducteur peut ainsi récupérer les traductions existantes et automatiser la traduction des éléments récurrents dans les fichiers mis à jour.
Un bon logiciel de TAO offre également la possibilité de créer une mémoire de traduction par l'alignement de fichiers déjà traduits. Ce processus crée une nouvelle mémoire de traduction qui pourra être utilisée pour la traduction d'une mise à jour du même document ou fichier.
Petra Weilbächer est traductrice technique, diplômée par l'Université Mainz-Germersheim (Allemagne), et elle prend en charge vos traductions informatiques du français ou de l'anglais vers l'allemand dans les domaines suivants :