Il réalise la traduction de vos brochures commerciales, catalogues, publicités, présentations d'entreprises, rapports CSR, études de marchés, etc. Vous pouvez lui confier également la traduction de votre site Internet.
Outre une maîtrise parfaite de ses langues de travail et une excellente compétence rédactionnelle, le traducteur dans le domaine du marketing doit être capable de transposer votre message marketing dans le contexte culturel de la langue cible. Ceci implique qu'il ne s'arrête pas à la traduction littérale mais qu'il trouve les expressions qui gardent l'esprit de vos textes et présentations dans la langue cible. Une connaissance approfondie des références culturelles est de ce fait impérative pour correctement retranscrire toutes les nuances du texte source.
Un texte marketing ou sa traduction sont des textes créatifs dont le style peut plaire à certains et déplaire à d'autres. Il est de ce fait difficile de juger quelle est la "bonne traduction" d'un message marketing. Pour optimiser le résultat, le traducteur devra obtenir auprès de l'acheteur de la traduction des précisions sur les questions suivantes :
Après avoir obtenu des instructions sur ces points, le traducteur saura mieux répondre à vos attentes concernant votre texte marketing et le message que vous souhaitez faire passer.
Petra Weilbächer est traductrice indépendante, diplômée par l'Université Mainz-Germersheim (Allemagne), et elle prend en charge vos traductions marketing du français ou de l'anglais vers l'allemand dans les domaines suivants :